Slayer Posted July 24, 2008 Author Report Share Posted July 24, 2008 (edited) Usher, вот-с Кстати, навигацию поправил... теперь она под карбон.. Как вам? Edited July 24, 2008 by Slayer Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Usher Posted July 25, 2008 Report Share Posted July 25, 2008 Usher, вот-с Кстати, навигацию поправил... теперь она под карбон.. Как вам? О так лучше. Можно лого взять в овал, как было в варианте с карбоном. А по поводу навигации, даж не знаю, скорее бы такая подошла к цветному сайту. Quote http://img41.imageshack.us/img41/5316/4aux.jpg Link to comment Share on other sites More sharing options...
DrugsBunny Posted July 25, 2008 Report Share Posted July 25, 2008 А что ты понимаешь под фразой "My Clauses"? Quote Моя коллекция или с миру по нитке Визитка Link to comment Share on other sites More sharing options...
Slayer Posted July 25, 2008 Author Report Share Posted July 25, 2008 Я - ничего. ПРОМТовский переводчик сайтов так перевел слово "статья". Я над контентом пока не работал..... Просто впихал туда статью о РМА.. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
DrugsBunny Posted July 25, 2008 Report Share Posted July 25, 2008 Я - ничего. ПРОМТовский переводчик сайтов так перевел слово "статья". Я над контентом пока не работал..... Просто впихал туда статью о РМА..на мой взгляд, далеко не самый удачный вариант перевода слова статьявообще, это слово во множественном числе (у тебя оно как раз в плюрэл форм стоит) означает "поправки"оно может быть переведено в качестве статьи, но это больше юридический термин что лив общем, это может быть как статья какого-то контракта и т.д. а общеупотребительные и наиболее частотные альтернативы: article и itemесть и другие варианты перевода, но они, по-моему, тебе не подойдут Quote Моя коллекция или с миру по нитке Визитка Link to comment Share on other sites More sharing options...
KOHTEUHEP Posted July 25, 2008 Report Share Posted July 25, 2008 Всё верно, слово clause всегда употребляется в связи с некими условиями, ограничениями. Есть у этого слова и значение "статья", но оно употребляется, как "статья документа", то есть всё равно некое ограничение, условие.Article - самый правильный вариант. Quote ЖеняМоя коллекция 1:18 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Slayer Posted July 25, 2008 Author Report Share Posted July 25, 2008 Не вопрос, парни Когда буду все в ручную ковырять, обязательно исправлю Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.